Annual Reports Monday, January 8, 1996 Contents: 1) Our mandate is to make the LCN bilingual as soon as possible and to offer a translation service to the members that have a need for it. 2) Members and contact information: (Michel C. Chevalier bv248, Gaetan Charest bm761, Jean Langlois br624, Jules Lafrance ab388 and me, Dominique Denommee. To request the translation of a text send you request to xx666 with (if necessary)a due date and if you wish to have news from our group you can go in our news area at "go transl" 3) Processes used for carrying out duties: We mainly use the e-mail, the postings is used for updates and I am currently working in "creating" a glossary for the words that have too many translation possible. The glossary is to make those words translated the same way in every text where they are. (To make the LCN "homogène") 4) Overview of 1995 activity: Well 1995, was a really full of events for the TRANSLATION TASK FORCE. We worked on getting translations done and at the end of summer, beginning of fall, we lost our Coordinator and our Team Leader Mike and Ginette, and they were replaced at the end of November by Dominique Dénommée. Since then, Dominique (I) worked on building up a new team and finding out what needs to be done and the priorities. 5) Any suggestions for 1996 goals and objectives for the TRANSLATION TASK FORCE: And I plan to have at least the Menus bilingual by the end of 1996. (hopefully) We now have a really great team and they have the same goal in mind. "MAKING THE LCN BILINGUAL AS SOON AS HUMANLY POSSIBLE".